你有没有过,出国旅游,想要吃一顿好的,坐下来打开菜单就看着一堆英文发呆的经历呢?
与中餐不同的是,西餐菜单很少有配图,所以你只能对着食物名词来进行选择。并且,与“红烧狮子头”、“全家福”、“佛跳墙”这些菜名不同,西餐的菜名一般都是将原料与做法直接标注出来,比如“法式清蒸芦笋配黑胡椒罗勒叶煎鳕鱼佐海鲜塔塔酱”这种让人崩溃的菜名。这不仅是语言上的障碍,很多西餐中的原料——什么欧芹、迷迭香、九层塔、香车叶草……总是让你摸不着头脑。也许在这时,你就需要“蓝芝士”App的帮助。
简单来说,它是一款专门针对菜单的翻译软件。与很多翻译软件相似,蓝芝士也是使用摄像头取词,通过摄像头对着菜单拍照来实现词语翻译。应用会将每个词单独翻译出来,然后形成单独的卡片,每张卡片都可以点击进去查看这种原料的详细信息。另外,它还提供了直接输入文字查询,查询过的原料名称都会留在历史记录中并标注被查看过了多少次,比如多次查看了“parsley”这个词,也许就代表了你最近吃了太多次汉堡——因为它是汉堡中常用的西洋芹。
由于亲自去一家菜单只有英文的西餐厅成本过高,所以我选择用个iPad上的Cookbook来代替菜单,Cookbook上面有着众多西餐菜品到甜点,还有每个菜谱原料解析,无奈全部都是英文。实际测试了一下,蓝芝士的优势在于,它不需要一直用摄像头对着菜单,只需要将文字放入框内拍一张照片——要知道一直拿手机对着菜单还是挺尴尬的。第二点是,除了对菜单进行翻译外,它还会有对于原料的文字加图片信息,以及用户的评论,来决定是否要选择它。比如,我扫描了一个罗勒叶,除了文字介绍这种香料常用于哪里外,还有用户评论它适合用在意大利面上。
由于西餐的用料类目实在太繁多,无法一一尝试,但常见的一些,比如鳄梨,芦笋,芝麻菜等都可以搜到,而面包果这种不太常见的原料也可以搜索出来。但是蓝芝士的问题也很明显:App常出现一些逻辑Bug,比如搜索时直接输入avocado就显示搜索不到,但是搜索中文鳄梨或者用摄像头取词都可以搜索到其意思,再或者,摄像头取词breadfruit的时候显示无法查询到,但是查询下一个词的时候,这两个次的解释卡片却同时出现。这些bug在一定程度上有些影响用户使用。
总的来说,蓝芝士挺适合用户出国旅游就餐的时候使用,方便选择一些自己比较可能接受的菜品品尝,否则如果你因为词汇量问题,真的选择了蓝芝士的菜肴,那个味道可不是每个人都能接受的。
赞助- 币付宝
- 币行支付